Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 モダン ブラック リビング おすすめ特集 HD鏡面 玄関 円形 直径40cm バスルーム トイレ おしゃれ (ブラック,,軽量,Huimei2Y,インテリア,slcndouso.com,アルミフレーム,バスルーム,壁掛けミラー,直径40cm),円形,鏡,HD鏡面,ウォールミラー,洗面,丸型ミラー,4102円,モダン,リビング,洗面,玄関,インテリア・寝具・収納 , 鏡 , 洗面鏡,/Bennet896258.html,トイレ,化粧,おしゃれ 4102円 Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 HD鏡面 モダン おしゃれ 玄関 リビング 洗面 トイレ バスルーム 円形 (ブラック, 直径40cm) インテリア・寝具・収納 鏡 洗面鏡 4102円 Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 HD鏡面 モダン おしゃれ 玄関 リビング 洗面 トイレ バスルーム 円形 (ブラック, 直径40cm) インテリア・寝具・収納 鏡 洗面鏡 (ブラック,,軽量,Huimei2Y,インテリア,slcndouso.com,アルミフレーム,バスルーム,壁掛けミラー,直径40cm),円形,鏡,HD鏡面,ウォールミラー,洗面,丸型ミラー,4102円,モダン,リビング,洗面,玄関,インテリア・寝具・収納 , 鏡 , 洗面鏡,/Bennet896258.html,トイレ,化粧,おしゃれ Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 モダン ブラック リビング おすすめ特集 HD鏡面 玄関 円形 直径40cm バスルーム トイレ おしゃれ

Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 モダン 公式ショップ ブラック リビング おすすめ特集 HD鏡面 玄関 円形 直径40cm バスルーム トイレ おしゃれ

Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 HD鏡面 モダン おしゃれ 玄関 リビング 洗面 トイレ バスルーム 円形 (ブラック, 直径40cm)

4102円

Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 HD鏡面 モダン おしゃれ 玄関 リビング 洗面 トイレ バスルーム 円形 (ブラック, 直径40cm)







【商品情報】丸型ミラー サイズ:直径40cm 本体重量:2.14KG。フレーム材質:アルミ合金 色:ゴールド、ブラック 2色選択可能
【心を込めるデザイン】高精細フロートガラスで仕上げたため、鏡面の透明度が高くて、派手なお姿や綺麗な室内レイアウトがはっきり映れます。丸い鏡の裏は鉛と銅を含まないエコシルバー素材を使用し、バスルームのような湿度の高い環境でも使用できます。
【便利・安心安全】ミラーの裏には固定用金属ホックがあらかじめ取り付けられたため、組み合わせる必要なく、手間がかかずにネジで壁に掛けることができます!また詳しい取付説明書が付属して、手順に従っていると、女性一人でも簡単に取付できます。
【実用・軽量】ミラーのアルミフレイムはヘアライン仕上げなので、見た目とテクスチャでは上品に見えますし、アルミ自体の耐酸化性で長持ちすることもできます。他社の製品に比べて、うちの丸ミラーは軽くて持ち運びやすいです。リビング、バスルーム、寝室だけではなく、洋風のショップ、サロンの飾りとしても最適です
【梱包物】内訳:丸鏡本体、アンカー、ネジ、取付説明書。運送環境によって鏡が割れる恐れがありますが、もしお手元に届いた製品は割れた状態になって、または品質上の問題について質問があれば、お気軽にお問い合わせください。

Huimei2Y 鏡 壁掛けミラー 丸型ミラー ウォールミラー アルミフレーム インテリア 洗面 化粧 軽量 HD鏡面 モダン おしゃれ 玄関 リビング 洗面 トイレ バスルーム 円形 (ブラック, 直径40cm)

​英語教授法(TESL)の資格に加え、17年以上の講師経験があり、自らも語学勉強を続けることで得られる生徒目線を大切にした授業スタイル。また、言語聴覚士として病院で失語症のリハビリや発達障害を持つ子どもの言語訓練も行っていたことから、言語習得や言語処理の知識も豊富。///// Translation is more than taking words from one language and putting them into another language. It’s almost like unraveling a sweater as you take note of the patterns, then choosing a similar yet different yarn and knitting again as you accurately recreate all the patterns from the original sweater.

和訳では書き手の意図も含め、細やかに英語での原文を読み取る力。また、英訳では日本語との文法の違いで生じる構文を加味した的確な表出能力。それは、英文法の深い知識があるからこそなせる業。TOEIC満点の英文法知識と、人生の半分を海外で過ごして得た生きた英語で、痒い所に手が届く翻訳が特徴。/////With a TESL degree and over 17 years of classroom experience backed up by my own adventure of studying English, I know what it takes to acquire a new language.

文法、スペル、句読点、語彙選択はもちろん、論理的で伝わりやすい自然な文章に仕上げる英文添削サービス。トーンの一貫性、書き直しが必要な箇所・不自然な箇所などを指摘し、コメント欄には丁寧なフィードバックや時には新しい文章の提案が含まれることも。論理展開まで踏み込むことで、文章全体の流れを最適化します。/////Not many ESL teachers and translators can proudly say that they understand the neurology behind language acquisition and processing. My degree in Speech-Language-Hearing Therapy (basically a Japanese version of SLP) has greatly influenced the way I teach, incorporating techniques that have been proven effective in language acquisition.

About

英語講師・翻訳家・​言語聴覚士

東京生まれ。千葉県・米国カリフォルニア州育ち。 現在は、神奈川県在住。
父の仕事で、幼少期から米国に住むことで言語の魅力に引き込まれる。母語は日本語と英語。TOEIC 990点、スペイン語DELE B2取得。2003年、ハワイの大学でTESL(第二言語としての英語教授法)の学士を取得後、ホノルルの語学学校、日本の大学や大手企業の企業内英語研修などのネイティブ講師として英語を教え始める。このころからフリーランスとして翻訳や英文添削も開始。​2006年から約1年間、バックパッカーとして主に東南アジアと中米を旅する。2007年、12年ぶりに帰国。2014年には言語聴覚士(ST)の国家資格を取得し、病院やクリニックでSTとして勤務開始。趣味はヨガとトライアスロン。

ESL Instructor/Translator/Speech-Language-Hearing Therapist

I am a native Japanese and English speaker with an extensive background in translation, ESL teaching, and speech therapy/audiology.

Being born in Tokyo and raised in Chiba and California, I am fully bilingual and bi-cultural. I have a degree in TESL from Hawai`i Pacific University and a Speech-Language-Hearing Therapy degree from a Japanese college. I also speak conversational Spanish (DELE B2) from my backpacking days, so you could say I am pretty passionate about languages and words. My unique upbringing of being born in Japan and spending my formative years in the US has not only enabled me to be bilingual, but also empathize with those who struggle with languages to convey their thoughts, be it for linguistic or medical reasons, such as aphasia. This is one of the strongest reasons why I have decided to pursue my calling of ESL teaching, translation and speech therapy.

When I am not in class or translating, you will find me at the gym or pool, getting ready for my upcoming triathlon and open water races.

PAGE TOP
MENU